杜甫《不见》全诗翻译赏析

发布时间:2023-03-12 23:26:31   来源:文档文库   
字号:
有关杜甫的文章,感谢您的阅读!
杜甫《不见》全诗翻译赏析
本文是关于杜甫的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
《不见》作者:杜甫
朝代:唐
体裁:五言律诗
不见李生久,佯狂真可哀。
世人皆欲杀,吾意独怜才。
敏捷诗千首,飘零酒一杯。
匡山读书处,头白好归来。
注释:
1.李生:指李白。杜甫与李白天宝四载(745在山东兖州分手后,一直未能见面,至此已有十六年。
2.佯狂:故作颠狂。李白常佯狂纵酒,来表示对污浊世俗的不满。
3.指李白因入永王李璘幕府而获罪,系狱浔阳,不久又流放夜郎。有人认为他有叛逆文学分享

有关杜甫的文章,感谢您的阅读!
之罪,该杀。
4.怜才:爱才。
5.说李白才思敏捷,创作速度很快。
6.指李白一生漂泊,只能以酒消愁。
7.匡山:指四川彰明县(今江油县境内的大匡山,李白早年曾读书于此。
8.头白:李白此时已经六十一岁。杜甫这时在成都,李白如返回匡山,久别的老友就可以相见了,故云归来。
译文:
多年没有见到李白了,他那种佯狂纵酒的生活状态真是让人感到悲哀啊。世人都觉得他罪不容诛,我却怜惜他的旷世才华。他虽然才思敏捷,创作了那么多诗歌,但是却一生漂泊,只能以酒浇愁。匡山是你少年时读书的地方啊,如今你已两鬓斑白,还是回到这里来吧。
鉴赏:
这首诗写于客居成都的初期,或许杜甫此时辗转得悉李白已在流放夜郎途中获释,遂有感而作。诗用质朴的语言,表现了对挚友的深情。
开头一句,突兀陡起,好像蓄积于内心的感情一下子迸发出来了。“不见”二字置于文学分享

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/2612a0cb11a6f524ccbff121dd36a32d7275c79d.html

《杜甫《不见》全诗翻译赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式