神曲《狐狸叫》的开头是这样滴:
Dog goes woof
Cat goes meow
Bird goes tweet
And mouse goes squeak
翻译成中文就是“狗汪猫喵鸟唧唧,老鼠最爱吱吱叫”。细心如你一定发现中国汪星人的叫声是“汪汪”,而英国汪星人却是像狼一样“呜夫呜夫”叫呢。其实这个很好解释:养一只哈士奇你就知道啦!它们就是那么嚎的!
由此可见,中文里动物的叫声和英文并不一一对应哦。请看下表:
bee 蜜蜂 buzz [bʌz]
bird 鸟 tweet [twi:t]
cat 猫 meow [mɪ'aʊ]
hen 母鸡 cluck [klʌk]
cow 奶牛 moo [mu:]
cuckoo 布谷鸟 cuckoo [ˈkʊku:]
dog 狗 woof woof [wʊf]
duck 鸭子 quack quack [kwæk]
frog 青蛙 croak [krəʊk]
horse 马 neigh [neɪ]
lion 狮子 roar [rɔ:]
pig 猪 oink [ɔɪŋk]
raven 鸦 caw [kɔ:]
turkey 火鸡 gobble [ˈgɒbl]
顺便说一句,我们用“吁~~”让马儿停下来。但如果那是一匹英国长大的马,要记得说whoa[wəʊ]它才听的懂哦。
更多英语学习方法:企业英语培训http://www.spiikers.com/
倚窗远眺,目光目光尽处必有一座山,那影影绰绰的黛绿色的影,是春天的颜色。周遭流岚升腾,没露出那真实的面孔。面对那流转的薄雾,我会幻想,那里有一个世外桃源。在天阶夜色凉如水的夏夜,我会静静地,静静地,等待一场流星雨的来临…
许下一个愿望,不乞求去实现,至少,曾经,有那么一刻,我那还未枯萎的,青春的,诗意的心,在我最美的年华里,同星空做了一次灵魂的交流…
秋日里,阳光并不刺眼,天空是一碧如洗的蓝,点缀着飘逸的流云。偶尔,一片飞舞的落叶,会飘到我的窗前。斑驳的印迹里,携刻着深秋的颜色。在一个落雪的晨,这纷纷扬扬的雪,飘落着一如千年前的洁白。窗外,是未被污染的银白色世界。我会去迎接,这人间的圣洁。在这流转的岁月里,有着流转的四季,还有一颗流转的心,亘古不变的心。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/1d2b6b76fbb069dc5022aaea998fcc22bcd14380.html
文档为doc格式