全球化时代的本土化及其翻译策略

发布时间:2019-08-21 19:05:11   来源:文档文库   
字号:

全球化时代的本土化及其翻译策略

作者:单满菊

来源:《教育教学论坛·上旬》2011年第10

        摘要:科技的迅猛发展使得人类社会日趋全球化。各本土文化均竭力捍卫其文化特色,并试图在全球化时代影响甚至融化其它族群的文化个性以归为自身文化范畴,在人们生活的大环境下,为了最大限度地弘扬本土文化和规避文化冲突,文化翻译及其策略无疑起到了既捍卫本土特色,又让各本土文化互相融合、彼此借鉴的桥梁作用。

        关键词:本土文化;全球化;跨文化;翻译策略

        

        一、全球化趋势与本土化捍卫

        在人类交往和信息传播的过程中,全球化趋势和本土文化捍卫呈两极对立状况。它们分别体现了不同的观察世界的视角,但它们又必然的同处于共生和演变之中。作为其间重要桥梁的语言和文化翻译,其推波助澜的作用,更成为全球化特征变得不可逆转的重要环节。20世纪中叶以来,尽管和平与发展是当今世界大部分国家的主流认知,目前基本上已经成为人类的共识,由于全球化一直是由主要发达国家逐步推开的,所以在全球化迅猛推进的当代,让后发展国家的本土文化捍卫者更加恐慌。他们认为全球化会让本土文化迷失和移位,全球化是对本民族精神的摧毁和民族个性的围剿。在全球化时代的语境下,各本土文化都在努力地重新界定自我,重新彰显本土身份,并赋予本土文化身份的重构能力,外域或全球文化的影响也被重新解读或内化于本土化的实践当中,并试图影响甚至融化其它族群的文化个性以归为自身文化范畴。

        二、全球化时代的翻译原则

        语言和文化的翻译无论是倾向于全球化还是本土化,其关键的推动作用在于,在习惯性地熟知本土文化的优越性的同时,必须呼唤人们承认异域文化的可取价值和本土文化的局限所在。作为语言文化桥梁的翻译者应该认识到:一方面,过分异化的机械翻译容易导致同质化的全球化,而完全归化的翻译处理为外来文化的异质化提供了便利,这两种情况都容易忽视各种文化的内在精髓,使文化隔膜和误会增大,同时容易使全球化趋势和本土化形成对抗,进而有可能引发政治冲突和文化排斥;另一方面,交通和通讯便利客观上使全球的联系越来越紧密,人们几乎可以不通过翻译而全面理解或领悟全球化的方向所指,因此严格意义上的文化保护和本土抗争显然行不通、不可取。从人类的文明史中可以很清晰地得到启发:任何本土文化的抗争最终都要被全球化所演变,无论多么巧妙的归化翻译技巧,最终必然是在文化的交流和碰撞中彼此借鉴和互相融合,并在此基础上进入一个新的本土化。进而使我们想象到,今天的本土化无不都是历史上全球化推进印迹所导致的各种文化变种而已。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/1943be3f541810a6f524ccbff121dd36a22dc472.html

《全球化时代的本土化及其翻译策略.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式