某些经典著作的英译汉

发布时间:2020-06-13 13:54:27   来源:文档文库   
字号:

某些经典著作的英译汉

作者马占斌

作者机构上海大学文学院,上海200444

来源商品与质量·理论研究

ISSN1006-656X

2011

000

011

页码56-57

页数2

中图分类N031

正文语种chi

关键词社会人类学;经典著作;错译

摘要肇始于上世纪八十年代西方作品的大量译介,丰富了国人的视野,其功不可没。但由于时代和功利等因素作祟,其中不少作品的翻译也多少存在错译、误译。社会人类学著作的译作亦不例外,比如已成为经典的《中国农村的市场和社会结构》(施坚雅著)、《中国东南的宗族组织》(弗里德曼著)、《一个中国村庄--山东台头》(杨懋春著)、《文化、权力与国家:1900-1942年的华北农村》(杜赞奇著)等。限于篇幅,本文仅就施著中译本为例说明,旨在提醒读者阅读时最好能原著、译作对照,以便全面理解作者本意。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/189c0aa40042a8956bec0975f46527d3250ca65e.html

《某些经典著作的英译汉.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式