综合教程4Unit1-Unit4课文翻译

发布时间:2017-11-10 20:08:24   来源:文档文库   
字号:

绝不屈服,绝不,绝不,绝不

温斯顿·丘吉尔

1 将近一年前,应贵校校长盛情邀请,我来到这里唱了几首我们自己的歌曲,既为自己加油,也为一些朋友打气。过去的10个月中全世界发生了可怕的、灾难性的事件——盛衰浮沉、厄运磨难——但是,今天下午,这个10月的下午,在座有哪一位不会因为这段时间所发生的一切,因为我们家国境况的改善,而心存感激呢?是的,上次我来这里时我们还孤立无援,形单影只,这种状况持续了五六个月。当时我们装备简陋,现在有所改善,但那时真是家徒四壁。我们曾面临着敌人的巨大威胁,而他们至今对我们狂轰滥炸,你们自己对于这种袭击都有亲身感受;我料想你们已经开始按捺不住了,因为这么长的一段时间里,我们碌碌无为,按兵不动。

2 但我们必须学会同样善于应付短暂而干脆与漫长而艰难的局面。人们普遍认为英国人最终总是会胜出的。他们不指望关键时刻接踵而至;他们不是一直期待每天都有决战的重大机会;不过一旦深思熟虑之后决意出手,即便需要经年累月,他们也矢志不渝。

3 回首10个月前我们在此地的相聚,对比现在,我觉得我们可以汲取的另一个教训就是,事物的表象常常是很有欺骗性的。吉卜林说得好:我们必须“……面对胜利和灾难,以同样的方式对待这两个骗子。

4 光看表象很难判断事物将何去何从。有时想象的情景比事实糟糕很多,但缺乏想象人们会碌碌无为。那些想象力丰富的人们也许预想的危险比现实多很多;当然,还会发生很多危险;然而他们也必须祈祷获得更多勇气来维持这样深远的想象。当然,对每个人而言,我们在这个阶段经历的一切——我正在对学校发表演讲——诚然这是我们从这10个月中得到的教训:绝不屈服,绝不屈服,绝不,绝不,绝不,绝不——无论事务巨细——都绝不屈服,除非你坚信屈服是光荣的明智之举。绝不屈服于强权,绝不屈服于貌似气势排山倒海的强敌。一年前我们孤军作战,许多国家都以为我们被彻底打败了,我们完蛋了。我们所有的传统,我们的歌曲,我们的校史,我们国家的这部分历史,已经消逝、告终与完结。

5 今天的情绪大不相同。其他国家认为英国输得一无所有了。但恰恰相反,我们的国家挺身而出。没有退缩,也丝毫没有屈服的念头;我们发现以目前的处境来看,我们只要坚持下去就一定能够征服敌人,这一点在英伦三岛以外的人看来是一个奇迹,但我们从不怀疑这一点。

6 你们当时在此地吟唱了校歌中的一段,这一段是你们为了我而特地写的,我感到不胜荣幸,而今天你们又再次唱起那一段。不过我想改动其中一个词语,我去年就想这么做了,但是没敢这么做。就是这一句歌词:我们在更黑暗的日子里的赞美依然如故。

7 蒙校长应允,我现在可以把更黑暗的改成更严峻的我们在更严峻的日子里的赞美依然如故。

8 让我们不用更黑暗的岁月这样的字眼:让我们用更严峻的岁月来代替。这不是黑暗的岁月;这是伟大的岁月——我们国家历史上最伟大的岁月;我们全都应该感谢上帝,因为上帝允许我们每一个人根据自己不同的地位扮演一个角色,让这些岁月成为我们民族历史上令人难忘的时刻。

Unit 2

Space Invaders

Richard Stengel

At my bank the other day, I was standing in a line snaking around some tired velvet ropes when a man in a sweat-suit started inching toward me in his eagerness to deposit his Social Security check. As he did so, I minutely advanced toward the woman reading the Wall Street Journal in front of me, who, in mild annoyance, began to sidle up to the man scribbling a check in front of her, who absentmindedly shuffled toward the white-haired lady ahead of him, until we were all hugger-mugger against each other, the original lazy line having collapsed in on itself like a Slinky.

I estimate that my personal space extends eighteen inches in front of my face, one foot to each side, and about ten inches in back — though it is nearly impossible to measure exactly how far behind you someone is standing. The phrase \space\has a quaint, seventies ring to it (\gratifying expressions that are intuitively understood by all human beings. Like the twelve-mile limit around our national shores, personal space is our individual border beyond which no stranger can penetrate without making us uneasy.

Lately, I've found that my personal space is being invaded more than ever before. In elevators, people are wedging themselves in just before the doors close; on the street, pedestrians are zigzagging through the human traffic, jostling others, refusing to give way; on the subway, riders are no longer taking pains to carve out little zones of space between themselves and fellow-passengers; in lines at airports, people are pressing forward like fidgety taxis at red lights.

At first, I attributed this tendency to the \explosion\and the relentless Malthusian logic that if twice as many people inhabit the planet now as did twenty years ago, each of us has half as much space. Recently, I've wondered if it's the season: T-shirt weather can make proximity more alluring (or much, much less). Or perhaps the proliferation of coffee bars in Manhattan — the number seems to double every three months — is infusing so much caffeine into the already jangling locals that people can no longer keep to themselves.

Personal space is mostly a public matter; we allow all kinds of invasions of personal space in private. (Humanity wouldn't exist without them.) The logistics of it vary according to geography. People who live in Calcutta have less personal space than folks in Colorado. \would wager that people in the Northern Hemisphere have roomier conceptions of personal space than those in the Southern. To an Englishman, a handshake can seem like trespassing, whereas to a Brazilian, anything less than a hug may come across as chilliness.

Like drivers who plow into your parked and empty car and don't leave a note, people no longer mutter \me\when they bump into you. The decline of manners has been widely lamented. Manners, it seems to me, are about giving people space, not stepping on toes, granting people their private domain.

I've also noticed an increase in the ranks of what I think of as space invaders, mini-territorial expansionists who seize public space with a sense of manifest destiny. In movie theatres these days, people are staking a claim to both armrests, annexing all the elbow room, while at coffee shops and on the Long Island Railroad, individuals routinely commandeer booths and sets of facing seats meant for foursomes.

Ultimately, personal space is psychological, not physical: it has less to do with the space outside us than with our inner space. I suspect that the shrinking of personal space is directly proportional to the expansion of self-absorption: people whose attention is inward do not bother to look outward. Even the focus of science these days is micro, not macro. The Human Genome Project is mapping the universe of the genetic code, while neuroscientists are using souped-up M.R.I. machines to chart the flight of neurons in our brains.

In the same way that the breeze from a butterfly's wings in Japan may eventually produce a tidal wave in California, I have decided to expand the contracting boundaries of personal space. In the line at my bank, I now refuse to move closer than three feet to the person in front of me, even if it means that the fellow behind me starts breathing down my neck.

空间入侵者

理查德·斯坦格尔

1 几天前,我去银行排队,队伍沿着松松垮垮的天鹅绒围栏蜿蜒前伸,这时一位身穿运动套装的男子急不可耐地从我后头向前挪步,想尽早办理社会保险支票存储业务。当他这么做的时候,我只好谨小慎微地向排在我前面阅读《华尔街日报》的女士挪动步子。她略有不快,于是侧身向她前面那位正在涂写一张支票的男士走去,而这位男士则漫不经心地拖着脚走向他前面的银发老太。这样我们的队伍就变得七歪八扭,原来慵懒的队伍活脱脱变成了个“机灵鬼”1

2 我估计我个人空间的范围身前有18英寸,身后10英寸,两侧各1英尺——尽管要估算某人站在你身后多远几乎是不可能的。“个人空间”这个词组带有一种古雅的、70年代的味道(“老兄,你侵犯了我的空间”),但这是一个能让全人类一下子明白过来的令人满意的词组之一。就像我们国家拥有12海里领海权一样,个人空间就是我们的边界,只要有陌生人穿过这个边界,就会使我们感到不安。

3 最近,我发现我的个人空间比以往任何时候所遭受的侵犯都更加厉害。电梯里,人们抢在关门之前拼命挤进来;马路上,行人奋勇向前,在人流中穿梭,推推搡搡,拒不让路;地铁中,乘客不再刻意在自己和别人之间留出狭小空间;在机场队伍中,人们拼命向前压上,就像等待红灯时烦躁不安的出租车一样。

4 最开始我把这种趋势归结于“人口爆炸”以及无情的马尔萨斯理论。该理论认为,如果现在居住在地球上的人口比20年前多一倍,每个人得到的空间就缩小一半。近来,我怀疑是不是季节的原因:穿着T恤衫的天气使彼此靠近更具吸引力(抑或使吸引力大大减少)。或许是因为曼哈顿咖啡厅的激增——数量每3个月翻一番——将如此多的咖啡因注入原来就已经烦躁不安的当地人体内,使他们更加难以离群索居。

5 个人空间基本上是个公众场合的问题;私下里,我们允许对个人空间进行各种各样的侵犯。(没有这些“侵犯”,人类不可能存在。)如何界定个人空间的大小因地而异。住在加尔各答的人比科罗拉多的人个人空间要来得少。“别踩我”这句话只可能是由拥有大牧场的人杜撰发明的。我敢担保北半球的居民比南半球的个人空间的概念要宽大。对英国人来说,握个手简直就是擅闯禁地,而对巴西人来说,不给你来个拥抱就会给人一种冷若冰霜的感觉。

6 就像司机撞上你停着的空车连个条子也不留,人们撞上人再也不说声“对不起”。世风日下,哀声遍野。在我看来,礼貌就是给别人以空间,不冒犯他人,允许别人有隐私。

7 我还注意到,那些我所认为的空间入侵者们的规模在不断扩大,这些小小的领土扩张主义者们带着舍我其谁的架势堂而皇之地侵占着公共空间。这些日子,在影剧院中,人们霸占着两边的扶手,吞并手肘的全部空间;在咖啡厅里和长岛的铁路上,往往一个人就占领了面对面的火车座,而这种座位本来是给4位顾客或乘客的。

8 归根结底,个人空间是个心理上的问题,而非物理上的问题:与其说它与我们的外部空间相关,不如说它与人的内心空间相关。我怀疑个人空间的缩水直接与自我专注的扩大成比例:那些只关注自我的人根本不屑于关注外部世界。这些日子,甚至科学研究都聚焦于微观世界而非宏观领域。人类基因组工程正力图绘制基因代码的全貌,神经科学家们正使用加强型磁共振成像机捕捉脑神经元的飞速漫游。

9 正如日本一只蝴蝶轻舞飞扬可能最终引发加利福尼亚的一场海啸,我决心一己之力拓展不断收缩的个人空间。在我办事银行的队伍中,如果前面有人,我一定和他最少保持3英尺的距离,即便排在我后面的人的呼吸在我脖颈上都感受得到也在所不惜。

Unit 3

Alienation and the Internet

Will Baker

1. The Internet provides an amazing forum for the free exchange of ideas. Given the relatively few restrictions governing access and usageit is the communications modal equivalent of international waters.1 It is my personal belief that the human potential can only be realized by the globalization of ideas. I developed this position2 years before the Internet came into wide spread use. And I am excited at the potential for the Internet to dramatically alter our global society for the better. However I am also troubled by the possible unintended negative consequences.

2. There has been much talk about the “new information age. ”But much less widely reported has been the notion that the Internet may be responsible for furthering the fragmentation of society by alienating its individual users.3 At first this might sound like an apparent contradictionhow can somethingthat is on the one hand responsible for global unification by enabling the free exchange of ideasalienate the participants

3. I had a recent discussion with a friend of mine who has what he described as a problem with the Internet. When I questioned him further he said that he was addicted ,”4 and has forced himself to go off-line. He said that he felt like an alcoholic in that moderate use of the Internet was just not possible for him.5 I have not known this fellow to be given to exaggerationtherefore when he described his internet binges 6 when he would spend over twenty-four hours on line non-stopit gave me pause to think. He said,“the Internet isnt realbut I was spending all my time on lineso I just had to stop. He went on to say that all of the time that he spent on line might have skewed7 his sense of realityand that it made him feel lonely and depressed.

4. The fragmentation of society has been lamented for some time now. It seems to me that it probably began in earnest after World War II when a generation returned from doing great deeds overseas. They won the warand by God they were going to win the peace. Automobile ownership became commonplace and suburbs were created. Progress was their mantra.8 So even prior to the Internet s widespread popularity folks were already becoming distanced from their extended families and neighbors. And when we fast-forward to today we see an almost cruel irony in that people can and often do develop on-line relationships with folks on the other side of the globewithout leaving their homes. But at the expense of the time that would have otherwisebeen available for involvement in other activities which might foster a sense of community in their villagestowns and cities.

5. Last weekend my wife and I invited our extended family to our home to celebrate our daughter„s birthday. During the celebration my young nephew spent the entire time on my computer playing a simulated war game. My brother-in-law and I were chatting nearby and it struck us that in generations pasthis sonmy nephewwould have been outside playing with his friends. But now the little fellow goes on line to play his games against his friends in cyberspace.

6. It seems to me that the Internet is a powerful tool that presents an opportunity for the advancement of the acquisition and application of knowledge. Howeverbased on my personal experience I can understand how as they surf the web some folks might be confronted with cognitive overload.9 And I can also understand how one might have his or her sense of reality distorted in the process. Is the Internet a real placeDepending upon how areal placeis defined it might very well be. At the very leastI believe that when we use the Internet we are forced to ask fundamental questions about how we perceive the world about us —perhaps another unintended consequence. Some would argue that the virtual existences created by some users who debateshop travel and have romance on line are in fact not real. While others would argue that since in practical terms folks are debatingshopping travelling and having romancethe converse is true.

7. All of this being saidI believe that the key to realizing the potential of the Internet is in achieving balance in our lives. This would allow us to maximize its potential without losing our sense of place.10 However like most things that is easier said than done. It seems to me that we are a society that values immediate gratification above all elseand what better place to achieve it than in cyberspace where the cyber-world is your cyber-oyster.11 The widespread use of the automobile forever changed our society and culture and perhaps a similar sort of thing is occurring now. I am not at all certain where the information superhighwaywill lead ussome say to Utopia12 while others feel its the road to hell. But I do know that we all have the ability to maintain our sense of place in the world. Whether we choose to take advantage of this ability is another matter.

因特网与人际之疏远

威尔·贝克

1 因特网为思想的自由交流提供了一个非凡的平台。由于登录和使用互联网的限制相对较少,它的作用就等同于通讯传播中的公海。我个人认为人类潜能只有通过思想的全球化才能实现。在因特网广为应用之前许多年我就有了这样的立场。我为因特网给全球社会的更好发展带来的巨大变化振奋不已。然而,我也为预料之外的负面后果感到困扰。

2 关于“新的信息时代”人们谈论得很多。但是,互联网使网民之间彼此疏远,从而导致社会的进一步土崩瓦解,对这方面的报道却少得多。乍听起来这似乎相互矛盾:一种东西怎么会既能让人们自由地交流思想,从而使全球融为一体,同时又让参与者彼此疏远呢?

3 我一位朋友自称使用因特网出了“问题”,最近我和他讨论了这个问题。我进一步追问时他说他有“网瘾”,经常得“强制”自己离线下网。他觉得自己像个酒鬼,因为他就是无法有节制地上网。据我所知,此人不喜欢夸大其词,因此当他描述自己的网瘾,说常常连续泡网一天一夜时,这引起了我的思考。他说:“网络世界不是真实的,但我还偏偏把自己所有时间花在网络上,所以我不得不悬崖勒马。”他接着说他在网上花的那么多时间使他扭曲了现实感,让他觉得孤单压抑,郁郁寡欢。

4 大家哀叹社会的四分五裂由来已久。在我看来,这种分裂真正始于第二次世界大战结束后,当时一代人在海外完成宏伟事业之后荣归故里。他们打赢了战争,面对上帝,他们还要赢得和平。小汽车变得普及,人们建起了郊区。“进步”是时常挂在他们嘴边的口号。于是甚至早于因特网大行其道之时,人们早就疏远了大家庭的其他成员和左邻右舍。我们把场景快进到今天,见到的情景几乎可以说是残酷的讽刺:人们足不出户就经常能和远在地球另一端的人建立网络关系,但这样做的代价是:他们花掉了很多时间,而这些时间本来可以在他们自己的村子和城镇里投身于各项活动,从而培养社区观念。

5 上周末我们夫妻邀请大家庭的其他成员来家里庆祝我女儿的生日。整个庆祝过程中,小外甥把全部时间都花在我电脑上玩一个模拟战争的游戏。我和妹夫就坐在边上聊天。我们都认识到,要是像几代前的先辈那样,他儿子,也就是我外甥,一定在外头和朋友玩耍。但如今这小家伙不在外头玩,而是上网和虚拟空间的朋友玩游戏。

6 对我来说,因特网似乎是个强大的工具,它给人们提供一个不断获取和应用知识的机会。然而,通过我自己的亲身经历,我能够理解当某些人上网的时候,是如何面临认知超载的。我也同样明白一个人的现实感在上网过程中如何被扭曲。网络空间是真实的吗?按照界定“真实处所”的定义,网络空间很可能是真实的。退一万步说,我相信上网时,我们会被迫拷问自己一些基本问题,比如我们如何感知周围的世界——或许这是另一个预料之外的后果。有人或许会说,用户在网上唇枪舌剑、购物旅游、谈情说爱的虚拟存在并不真实;而另一些人主张说,按实际的说法,人们确实在网上唇枪舌剑、购物旅游、谈情说爱,那么网络世界就应该是真实的。

7 说了这么多,我认为发挥因特网潜能的关键在于在生活中取得平衡。这能使我们最大程度地挖掘网络潜能而不迷失自己。然而,就像大多数事理那样,说易行难。在我看来,我们这个社会似乎最崇尚及时行乐,要实现这一点,还有比网络空间更好的场所吗?在网络上你可以想干什么就干什么。汽车的广泛使用永远改变了我们的社会和文化,类似的事情现在也在发生。我压根不确定“信息高速公路”将会把我们引向何方:有人说它会把我们带入乌托邦,而另一些人觉得它是通往地狱之路。但我确信我们都有能力保持我们在世界上的方位感。但是我们能否选择利用这种能力却是另外一回事。

Unit 4

A View of Mountains

Jonathan Schell

1. On August 9, 1945, the day the atomic bomb was dropped on Nagasaki, Yosuke Yamahata, a photographer serving in the Japanese army, was dispatched to the destroyed city. The hundred or so pictures he took the next day constitute the fullest photographic record of nuclear destruction in existence. Hiroshima, destroyed three days earlier, had largely escaped the cameras lens in the first day after the bombing. It was therefore left to Yamahata to record, methodically and, as it happens, with a great and simple artistry – the effects on a human population of a nuclear weapon only hours after it had been used. Some of Yamahatas pictures show corpses charred in the peculiar way in which a nuclear fireball chars its victims. They have been burned by light – technically speaking, by the thermal pulse and their bodies are often branded with the patterns of their clothes, whose colors absorb light in different degrees. One photograph shows a horse twisted under the cart it had been pulling. Another shows a heap of something that once had been a human being hanging over a ledge into a ditch. A third shows a girl who has somehow survived unwounded standing in the open mouth of a bomb shelter and smiling an unearthly smile, shocking us with the sight of ordinary life, which otherwise seems to have been left behind for good in the scenes we are witnessing. Stretching into the distance on all sides are fields of rubble dotted with fires, and, in the background, a view of mountains. We can see the mountains because the city is gone. That absence, even more than wreckage, contains the heart of the matter. The true measure of the event lies not in what remains but in all that has disappeared.

2. It took a few seconds for the United States to destroy Nagasaki with the world’s second atomic bomb, but it took fifty years for Yamahata’s pictures of the event to make the journey back from Nagasaki to the United States. They were shown for the first time in this country in 1995, at the International Center for Photography in New York. Arriving a half-century late, they are still news. The photographs display the fate of a single city, but their meaning is universal, since, in our age of nuclear arms, what happened to Nagasaki can, in a flash, happen to any city in the world. In the photographs, Nagasaki comes into its own. Nagasaki has always been in the shadow of Hiroshima, as if the human imagination had stumbled to exhaustion in the wreckage of the first ruined city without reaching even the outskirts of the second. Yet the bombing of Nagasaki is in certain respects the fitter symbol of the nuclear danger that still hangs over us. It is proof that, having once used nuclear weapons, we can use them again. It introduces the idea of a series the series that, with tens of thousands of nuclear weapons remaining in existence, continues to threaten everyone. (The unpredictable, open-ended character of the series is suggested by the fact that the second bomb originally was to be dropped on the city of Kokura, which was spared Nagasaki’s fate only because bad weather protected it from view.) Each picture therefore seemed not so much an image of something that happened a half-century ago as a window cut into the wall of the photography center showing what soon could easily happen to New York. Wherever the exhibit might travel, moreover, the view of threatened future from these windows would be roughly accurate, since, although every intact city is different from every other, all cities that suffer nuclear destruction will look much the same.

3. Yamahata’s pictures afford a glimpse of the end of the world. Yet in our day, when the challenge is not just to apprehend the nuclear peril but to seize a God-given opportunity to dispel it once and for all, we seem to need, in addition, some other picture to counterpoise against ruined Nagasaki one showing not what we would lose through our failure but what we would gain by our success. What might that picture be, though? How do you show the opposite of the end of the world? Should it be Nagasaki, intact and alive, before the bomb was dropped or perhaps the spared city of Kokura? Should it be a child, or a mother and child, or perhaps the Earth itself? None seems adequate, for how can we give a definite form to that which can assume infinite forms, namely, the lives of all human beings, now and in the future? Imagination, faced with either the end of the world or its continuation, must remain incomplete. Only action can satisfy.

4. Once, the arrival in the world of new generations took care of itself. Now, they can come into existence only if, through an act of faith and collective will, we ensure their right to exist. Performing that act is the greatest of the responsibilities of the generations now alive. The gift of time is the gift of life, forever, if we know how to receive it.

望远山

乔纳森·谢尔

1 194589日,一颗原子弹投向长崎。当天,在日军中服役的摄影师山端庸介被派遣到这座已遭毁灭的城市。他第二天拍摄的百来张照片可谓现存最完整的核毁灭威力的影像记录。此前3天也遭遇毁灭的广岛在轰炸的第一天基本没被相机拍摄下来。山端碰巧有条不紊地用伟大而简洁的艺术手法记录下了核武器爆炸后仅仅数小时对人类的影响。山端的部分照片展示了被核火球以其独特的方式烧焦了的尸体。他们是被光烧焦的——用专业术语来说,他们是被―热脉冲‖烧焦的——尸体通常都烙上了衣服的图案,因为不同的颜色吸光程度不同。一张照片拍下了一匹身形扭曲的马儿蜷缩在它拉的大车下面。另一张显示了一堆悬挂在突出物上面伸进沟渠的东西,看得出这也是一个人的遗骸。第3张照片中有个小女孩站在防空洞入口处,不知何故她虽经历劫难却毫发无伤。她脸上露出诡异的笑容,令人震撼。如果不是这张照片,在我们现在见证的场景中,原先的日常生活已一去不返。大片茫茫的废墟瓦砾一直伸向远方,残火零落其间,而这片景象的背景则是绵延的大山。我们能遥望远山,正因为整个城市已化为焦土。城市的灰飞烟灭比断壁残垣更能说明问题的核心本质。这一事件的真正效应不在于城市还剩下什么,而在于消失的一切。

2 美国使用世界上第2颗原子弹将长崎夷为平地仅仅用了几秒钟,然而,山端拍摄这一事件的照片从长崎辗转回到美国却用了50年之久。照片第一次在美国展出是在1995年,展出地点是纽约国际摄影中心。迟到了半个世纪,这些照片仍然带有新闻效应。这些照片展示的是单个城市的命运,但却带有普遍意义,因为在我们这个核武器时代,发生在长崎身上的灾难也可能在转瞬之间发生在世界任何一个城市身上。通过这些照片,长崎为自己正名。它一直存在于广岛的阴影中,因为似乎人类的想象力到达广岛这第一个被毁灭的城市的废墟之后便裹足不前、消失殆尽了,以至于连长崎的边缘都到达不了。然而,长崎的灭顶之灾在某些方面恰恰是笼罩在我们头顶上的核威胁阴云的更有力的象征。它证明人类一旦大开核武器杀戒,就会重蹈覆辙。它带来了系列破坏的概念,就是说,有成千上万的核武器持续存在,我们每个人都有可能受到威胁。(2颗原子弹原定是投向小仓的,只是后来因为天气恶劣,空中视线不佳,这才使小仓免遭长崎的厄运。这说明了核武器系列性威胁捉摸不定、难以预测的性质。) 因此,与其说每张照片似乎记录了半个世纪之前发生的景象,还不如说它是嵌在摄影中心墙上的一扇窗户,透过它人们能看到也许很快就会轻而易举地发生在纽约的事情。而且,无论这些展品到达何方,这些―视窗‖展示的遭受威胁的未来景象都大致准确,因为尽管每个完好无损的城市和其他城市都大不相同,任何遭遇核毁灭打击的城市面貌都将相差无几。

3 山端的照片使人们对世界末日可以管中窥豹。然而,在这个时代,我们的挑战不仅是认识核威胁的存在,还要抓住这个天赐良机彻底消灭核威胁。所以,除了这些照片,我们还需要其他照片来抵消遭受毁灭的长崎带来的负面感受;我们需要的照片所展示的不是我们通过失败会失去的事物,而是通过成功我们能得到的东西。但是,这该是什么样的照片?你如何展示和世界末日截然相反的另一面?是长崎在投弹前完好无缺、生机勃勃的照片吗?抑或是逃过一劫的小仓?或者是一个儿童,还是一位母亲和她的孩子,抑或是地球本身?没有一张能充分达到目的。原因是我们如何能以有限之形式来展现现在和将来气象万千的全人类生机无限的一个个鲜活生命?面对世界末日或世界未来,想象力的确力不从心。只有行动能令人满意。

4 过去,新生代降临人世乃自然而然之事。现在,他们只有依靠今人充满信仰的行动和集体意志才能到来,我们必须保障他们存在的权利。当今世人最重大的责任就是采取这样的行动。时间的礼物永远是生命的礼物,前提是我们必须懂得如何接受这样的礼物。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/06238625bfd5b9f3f90f76c66137ee06eff94e0f.html

《综合教程4Unit1-Unit4课文翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式