奥巴马伍斯特技术高中毕业典礼研究

发布时间:2014-12-07 16:31:03   来源:文档文库   
字号:

奥巴马在伍斯特技术高中毕业典礼上的讲话(伍斯特,马萨诸塞州,2014611)   

感谢微信号:冲浪Man 的分享

【毕业典礼】Remarks by the President at Worcester Technical Commencement Ceremony

Remarks by the President at Worcester Technical High School Commencement Ceremony (Worcester, Massachusetts, June 11, 2014) 

奥巴马在伍斯特技术高中毕业典礼上的讲话(伍斯特,马萨诸塞州,2014611)   



Thank you! Please, everybody, be seated. Good afternoon. It is great to be back in Massachusetts, and it is great to be here at Worcester Tech. 

谢谢!请大家就坐.下午好.再次来到马萨诸塞,感觉真好,来到伍斯特技术中学更是感觉非常棒的事情.   



I want to thank Reggie for that outstanding introduction. I want to thank Naomi for those inspiring words. I want to thank your outstanding, fabulous principal, Sheila Harrity, who has done so much to make this school a success. Let me just say, when you’re the National High School Principal of the Year, you’re doing something right. There are a lot of principals out there, and we could not be prouder of what she’s doing. 

我要感谢雷吉的精彩介绍.我要感谢娜奥美那些鼓舞人心的词句.我要感谢你们杰出优秀的校长,希拉海瑞蒂,她做了很多事情让这所学校取得了成功.容我对你说,当你成为年度全国高中优秀校长,你一直在做着对的事情.有很多校长在那里,我们都为她所做的而骄傲.   



I want to thank your Mayor, Joseph Petty; your outstanding Governor and a great friend of mine, Deval Patrick; wonderful Congressman, Jim McGovern. And most of all, I want to thank the class of 2014. Thank you for allowing me to be part of your special day. And you all look great. And I want to thank all the parents and all the grandparents, and the family and the friends -- this is your day, too. You know, part of the reason I’m here is because I’ve got to practice, because Malia is graduating in two years. So I’m trying to get used to not choking up and crying and embarrassing her. So this is sort of my trial run here. 

我要感谢你们的市长,约瑟夫佩蒂;你们杰出的州长,也是我很好的朋友,德瓦尔帕特里克;优秀的国会议员,吉姆麦克葛文.最重要的,我要感谢2014届的毕业生.感谢你们允许我加入你们这特殊的一天.你们看上去都非常精神.我要感谢所有的父母以及祖父母,你们的家人和朋友们--这也是你们特别的一天.你知道的,我来到这里的部分原因,是因为我要来练习一下,因为玛丽亚要在两年后毕业.所以我尽量不要让她感到哽咽无语,让她哭,让她尴尬.所以这是我在这里的彩排.   



I have to say, I do not remember my high school graduation speaker. I have no idea who it was. I’m sure I was thinking about the party after graduation. I don’t remember the party either. I’m just telling the truth here. You will remember the speaker at this graduation because there’s a lot of Secret Service around, not because of anything that I say that’s so inspiring. 

我不得不说,我不记得我高中毕业的演讲者.我不知道他是谁.我确定当时我在想着毕业之后的聚会.我也不记得聚会了.我在这里仅是告诉你们真实情况.你们将记住这次毕业典礼的演讲者,只因为周围有着太多的特勤局人员,而不是因为我说得一些话如此地鼓舞人心.   



But I know this day has been a long time coming. Together, you made it through freshman initiation. You survived Mr. O’Connor’s English class, which I understand is pretty tough. Everybody has got to have, like, a Mr. O’Connor in their life just to kind of straighten you out. And now it’s the big day -- although I notice that none of you are wearing your IDs. Rumor has it some of you haven’t been wearing them for years. Today I’m exercising my power as President and granting an official pardon for all of you who did not follow the rules there. Consider it my graduation gift to you. 

但我知道这一天已经等了很久了.你们从新生开始,一起走到了现在.你们从奥康纳先生的英语课中幸存下来.在我理解看来,它非常枯燥.每个人都曾经在他们的生命中有,比如奥康纳先生,他只是让你理解清楚一些事情.现在是个大日子--虽然我注意到你们中没有人带着你们的证件.据说你们中一些人已经有几年时间不带着它们了.今天,我在行使我作为总统的权力,给予你们中那些不守规则的那些人一个官方的谅解.把它当成我给你们的毕业礼物.   



I know a lot of folks watching at home today will see all of you in your caps and your gowns and they’ll think, well, maybe this is just another class of graduates at another American high school. But I’m here today because there is nothing ordinary about Worcester Tech or the Class of 2014. You have set yourselves apart. This high school has set itself apart. 

我知道,许多今天在家观看的人们会看到你们所有人戴着帽子,穿着长衫.他们可能会想这是另一届的毕业生,在另一个美国的高中.但今天我在这里,因为伍斯特技术高中和2014届毕业生根本不平凡.你们让自己与众不同.这所高中让它自己不同凡响.   



Over the past four years, some of you have learned how to take apart an engine and put it back together again. Some of you have learned how to run a restaurant, or build a house, or fix a computer. And all of you are graduating today not just with a great education, but with the skills that will let you start your careers and skills that will make America stronger. 

过去四年来,你们中一些人学会了如何拆卸引擎,并重新把它组装起来.一些人学会了如何经营一家餐馆,建造房屋,或者修理电脑.你们所有人今天毕业了,不仅仅受到了良好的教育,而且拥有了让你们开启职业生涯的技能,这些技能将让美国变得更加强大.   



Together, you’re an example of what’s possible when we stop just talking about giving young people opportunity, when we don’t just give lip service to helping you compete in the global economy and we actually start doing it. That’s what’s happening right here in Worcester. And that’s why I’m here today. I mean, I like all of you, and I’m glad to be with you, but the thing I really want to do is make sure that what we’ve learned here at this high school we can lift up for the entire nation. I want the nation to learn from Worcester Tech. 

在一起,你们成为了可能性非常好的例子.当我们只是谈起给予年轻人机遇的时候,当我们不只是口头上帮助你们在整个经济中获得竞争力的时候,实际上我们已经开始这样做了.这也是在伍斯特正在发生的事情.也因此我今天来到了这里.我的意思是,我爱你们所有人,我很高兴能和你们在一起.但我真正想做的事情是,确保通过我们在这所高中学到的东西,我们可以提升整个国家的水平.我想整个国家可以从伍斯特技术中学学到些东西.   



Of course, your journey is just beginning. Take a look around at all the smiles from the parents and the grandparents and all the family members. Everything your families have done has been so that you could pursue your dreams, so that you could fulfill your potential. Everybody here has a story of some sacrifice that’s been made on your behalf. And whether you’re heading to college, or the military, or starting your career, you’re not going to be able to take them with you now. Some of your moms and dads probably wish they could hang onto you a little bit longer. Some of you, maybe they’re ready to get rid of you. Regardless, though, you are now entering into a stage where it’s up to you. And what you can do is remember some of the lessons that you’ve learned here and carry them with you, wherever you’re going. 

当然,你们的旅程刚刚开始.看一下你周围的父母,祖父母和所有家人的笑容.你家人做的所有事情,因此,你可以追逐自己的梦想,因此,你可以充分发挥你的潜力.在场的每个人都有做出牺牲的故事,代表着你自己的故事.不管你是否要进入大学,参军,或者开启职业生涯,现在你将不能再带着它们.一些你们的爸爸妈妈可能希望他们能够继续和你们一起更长一点儿时间.你们中的一些人,可能他们已经准备好摆脱你们.无论如何,不管怎样,你们现在进入了一个由你决定的阶段.你可以做的事情是,牢记你在这里学到的一些事情,带着它们和你一起上路,无论你将要去哪里.   



And I want to talk about three of those lessons, a couple of which have already been mentioned by the previous speakers. 

我想说说这些事情中的三个,前面发表演讲的人已经提到了其中的两个.   



First of all, I want you to remember that each of us is only here because somebody somewhere invested in our success. Somebody invested in us. I know that’s true for me. I was raised by a single mom with the help of my grandparents. We didn’t have a lot of money growing up. You know, at times, we struggled. When my mom was going to school at the same time as she was raising my sister and me, we had to scrape to get by. 

首先,我想你们应该牢记我们每一个人在这里的唯一原因,是因为有些人在一些地方在我们的成功上进行了投资.一些人在我们身上进行了投资.我知道这对我来说就是事实.我被一个单亲妈妈在外祖父母的帮助下抚养成人.在我成长过程中,我们没有太多钱.你知道的,在那时,我们努力着.当我妈妈在抚养我和妹妹的同时又要去学校学习的时候,我们不得不东拼西凑.   



But we had a family who loved me and my sister. And I had teachers who cared about me. And ultimately, with the help of a community and a country that supported me, I was able to get a good education. And I was able to get grants and student loans, and opportunities opened up. And all of this happened because people saw something in me that I didn’t always see in myself. And that’s not just true for me, that’s true for Michelle, who grew up the daughter of a blue-collar worker and a mom who stayed at home and then became a secretary -- never went to college themselves. 

但我有一个爱我和我妹妹的家庭.我有关心我的老师们.最后,在支持我的社区和国家的帮助下,我能够获得良好的教育.我能够拿到助学金,申请到助学贷款,以及拥有向我敞开的机遇.所有这些得以发生,因为人们在我身上看到了我自己却总看不到的东西.这不仅仅对我来说是事实,对米歇尔也是一样的.她是一个蓝领阶层的女儿.她的母亲操持家务,之后当了秘书.她的父母从未自己进入大学学习.   



That's true for Duval, who grew up initially on the South Side of Chicago and didn't have a lot, and somebody reached out and gave him a hand up. 

这对杜瓦尔也是事实,他最初在芝加哥南部长大,也没有很多背景.一些人来到了他身边,给予了他帮助.   



It’s true of this city. This is a town that's always been home to smart people with big ideas. The Mayor mentioned Robert Goddard, the father of the modern rocket. He was born here, performed some of the earliest tests on rocketry. 

对这座城市来说也是事实.这座城市一直都是有着伟大设想的聪明人的家园.市长提到了罗伯特戈达德,现代火箭之父.他出生于此,进行了一些火箭研究的早期试验.   



But Worcester has also prepared its workers for the jobs that those big ideas would bring. And that’s why they opened a technical school here more than a century ago -- with a class of 29 ironworkers and 23 woodworkers. And that school became Worcester Tech. 

但伍斯特已经让这里的人们准备好胜任这些伟大想法将带来的就业机会.因此,他们在一个多世纪前办了一所技术学校--当时仅有29个钢铁工人和23个木工.正是这所学校成为了今天的伍斯特技术中学.   



Along the way, the economy changed. Innovation made it possible for businesses to do more with less. The Internet meant those companies could do it anywhere. Schools like this were finding it harder to prepare students with the skills that businesses were looking for. 

一路走来,经济发生着变化.创新让企业用更少的原料生产更多的商品成为可能.互联网意味着那些公司可以在任何地方进行接入并工作.像这样的学校渐渐发现很难再让学生们学会企业所寻求的技能.   



And then a guy named Ted Coghlin came along. And Ted is known as the “godfather” of Worcester Tech, because about 10 years ago he set out to make this school what he knew it could be -- a place where businesses train new workers, and young people get the keys to a brighter future. 

然后,一个名叫泰德科格林的人出现了.泰德是知名的伍斯特技术中学教父”,因为在大约10年前,他开始让这所学校成为他理解的应该成为的样子--一个企业培训新员工的地方,一个年轻人获得开启光明未来钥匙的地方.   



And he put his heart and soul into it. And eventually, that’s what happened. Ted helped raise money for a new building -- and the state and federal government chipped in, as well. And businesses helped create everything from an auto service center to a bank right inside the school. And top-notch teachers got on board -- led by Principal Harrity and the assistant principals here, and an outstanding superintendent. And before long, Worcester Tech was on its way to becoming one of the best schools in this city. 

他一心一意地扑在这件事情上.最后,这就是发生的事情.泰德帮助筹集了新教学楼的资金--州和联邦政府也进行了捐助.企业帮助建立了一系列的设施,从汽车服务中心,到在校园里的银行.一流的师资力量也就位了--在海瑞蒂校长,副校长们以及优秀管理团队的领导下.不久以后,伍斯特技术中学逐渐成为这个城市中最好的学校之一.   



And today, so many students want to come to Worcester Tech that there’s a waiting list more than 400 names long. The number of students scoring “proficient” or “advanced” in math has gone up 100 percent; in English more than 200 percent. Ninety-five percent of students now graduate in four years.

今天,如此多的学生们想来到伍斯特技术中学学习.候补名单那么长,400多个名字.数学得分在精通或者先进的学生数量已经提高了100%;在英语上,已经超过了200%.现在95%的学生在四年后毕业了.   



And just as impressive, many of you are leaving here with more than a diploma. You’re already certified as nursing assistants and EMTs and home health aides and preparing to become IT associates. And with the credits that you’ve earned, some of you are already on your way to a college diploma. And as Ted said, “Our students deserve the best so we can help them become the best -- for their future and ours.” 

确实令人赞叹,你们许多人不仅仅带着毕业证书离开这里.你们已经获得护理助手,急诊救护员,或者家庭健康护理的认证,或者准备成为IT合伙人.用你们已经获得学分,你们中的一部分人已经开始攻读大学文凭.正如泰德所说,”我们的学生应该成为最棒的,因此我们帮助他们成为最棒的--为了他们的未来也为了我们的未来.”   



The point is, a lot of people made an investment in you. I can't imagine a better investment. But as you experience your success and as you experience setbacks, you need to remember everything that's been put into making sure that you had opportunity. Which brings me to the second thing I hope you remember when you leave here: You’re going to also have to give back. This community invested in you. You’ve got to make sure that you use those gifts. 

问题在于,众多的人们在你们身上进行了投资.我想不出来一个更好的投资.但当你们经历你们的成功,也经历你们的挫折,你们需要牢记确保你们拥有机遇而投入的每一件事.这把我带到我希望你们在离开这里时要牢记的第二件事:你们也要有回报.社会在你们身上进行了投资.你已经确信,你们使用了那些礼遇.   



When my Secretary of Education, Arne Duncan, came to Worcester Tech earlier this year, he said he had never seen a school more open. If you live near the school, you can come in and get your car detailed for a fraction of what it would cost someplace else. So I’m giving a little free advertising to the detailing operation here. You can eat a meal cooked by students in the culinary arts program. One teacher called the hair salon the “city’s best kept secret.” Your veterinary clinic cares for about 250 pets a month, so I could have brought Bo and Sunny here. You guys would have taken care of them. 

当我的教育部长,阿恩邓肯,今年早些时候来到伍斯特技术中学,他说他从未见到过一个如此开放的学校.如果你居住在学校附近,你可以进入校园,对你的车进行某一小部件的详细检查,而在其他地方这可能是收费的.所以我要对这里的详细车检做一点儿免费广告.你可以品尝由厨艺项目学生烹饪的大餐.一个老师把这的美发店称作城市里最棒的秘境”.你们的兽医诊所每月大约救治250只宠物,所以我可以把波和桑尼带来.你们可以很好的照料它们.   



So Worcester Tech isn’t separate from the broader community. You’re a vital part of the community. So part of what you’ve learned here is that we are at our best, we are strongest when we are working together and when we’re looking out for one another and we have responsibilities towards each other, and all of us have contributions to make. You’re giving back to folks who gave you so much. And whatever you do next, I hope you keep giving back. That may mean staying in Worcester and working for one of the companies that helped train you. If it means going to college or the military, or using your skills to help more students get the same opportunities that you’ve had here, no matter what it is that you do, no matter what path you take, I want to make sure that you understand the incredible leadership that we now expect from you. 

因此,伍斯特技术中学没有远离更广阔的社区.你们是社区的重要组成部分.所以,我在这里学到的部分东西是,我们是最好的,我们是最强大的,当我们一起工作,当我们寻找彼此,我们互相都负有责任,我们所有人都要做出贡献.你们要回报给予了你们那么多的人们.无论你接下来要做什么,我希望你继续回报他们.这可能意味着,继续留在伍斯特,就职于帮助培训你的一家公司.如果这意味着去上大学,参军,或者用你的技能帮助更多的学生获得你在这里已经得到的相同的机会,不管你做的是什么事情,也不管你要通过怎样的途径,我想确认,你能理解我们现在期待你们展现出的难以置信的领导力.   



I understand that every year at exam time, you hear from a motivational speaker. And one of them this year was Colin Powell, because when you’re getting ready to take a test it never hurts to get a pep talk from a general. But the best part is that you decide to do the same thing for younger kids. So this class -- those of you in the National Honor Society -- rolled out the red carpet for students at nearby Chandler Elementary. And so those younger kids left here feeling fired up, inspired by your example -- looking up to you, imagining that they could do what you did. And they’re going to keep on looking up to you. 

我明白,每年的考试时间,你会听励志演说家的演讲.今年的其中一位是科林鲍威尔,因为当你们准备好参加考试,听一个将军的精神喊话绝对不会受到伤害.但更好的部分是,你决定为你的小孩子做相同的事情.所以这一届毕业生--在美国国家荣誉生行列中的你们--为在附近的钱德勒小学学生铺上了红毯.因此,那些年轻的小孩子们离开这里感到兴奋极了,被你们的榜样所激励--看着你们,想象着他们可以做你们已经做到的.他们将继续向着你们的方向前进.   



And there are going to be people across the country who are watching you. And when they see you succeed, when they see you working hard, when they see you overcoming setbacks -- that’s going to inspire them as well. 

也会有全国各地的人们在看着你们.当他们看到你们成功了,当他们看到你们努力工作,当他们看到你们战胜挫折--这也将激励他们.

【毕业典礼】Remarks by the President at Worcester Technical Commencement Ceremony

Remarks by the President at Worcester Technical High School Commencement Ceremony (Worcester, Massachusetts, June 11, 2014) 

奥巴马在伍斯特技术高中毕业典礼上的讲话(伍斯特,马萨诸塞州,2014611)   



And that brings me to my final point, which is I hope you leave here today believing that if you can make it, then there shouldn’t be any kid out here who can’t make it. Every child in America, no matter what they look like, or where they grow up, what their last name is -- there’s so much talent out there. And every single child -- as Ted understood when he helped transform this school -- every single child should have the opportunity like you have had to go as far as your talents and hard work will take you. I’ve seen you do it, so we know it’s possible. 

这将我带到我想说的最后一点,我希望你们今天离开这里,相信如果你能做到,那么就不应该有任何的孩子做不到.每一个美国的孩子,不管他们是什么样子,他们在哪里长大,他们姓什么--还有着众多的人才.每一个孩子--就像泰德帮助将这所学校转型时候所理解的--每一个孩子应该拥有像你们一样的机会,能够走得一样远,就像你们的天赋和辛勤工作能把你们自己带得那么远一样.我看到你们已经这样做了,因此我们知道这是完全可能的.   



Now, it’s a challenging time. I think sometimes I worry that your generation has grown up in a cynical time -- in the aftermath of a Great Recession, in the aftermath of two wars. We live in a culture that so often focuses on conflict and controversy and looks at the glass half empty instead of half full. And you’re graduating at a time when you’ll no longer be competing just with people across town for good jobs, you’re going to be competing with the rest of the world. 

当下,是一个挑战的时代.有时候,我想我担忧你们这一代在愤世嫉俗的时代中长大--在大萧条的余波中,在两场战争的硝烟之后.我们生活在一个这样的文化环境中,如此频繁地关注于冲突和争议,看到杯子一半是空的,而不是满了一半.你们在这样的时候毕业,你将不会在和这个城镇的人竞争好工作,你们要和剩下的整个世界去竞争.   



But when I meet young people like you I am absolutely certain we are not just going to out-compete the rest of the world, we are going to win because of you. Because we are Americans, that's what we do. We don't settle. We outwork. We out-innovate. We out-hustle the competition. And when we do, nobody can beat us. 

但当我见到像你们一样的年轻人,我完全确定我们不仅仅将和世界其他地区竞争,因为你们,我们将赢得竞争.因为我们是美国人,这就是我们所做的.我们不沉沦.我们努力工作.我们在创新.在竞争中,我们做得更快.当我们做了,没有人可以战胜我们.   



And that's what you’ve shown at this school -- not just helping a few kids go as far as their hard work will take them. I want all of you to be part of the process of helping all our young people achieve their God-given potential. And as President, my job is to make sure every child in America gets that chance. And Deval Patrick’s job is to make sure that everybody in the Commonwealth gets that chance. And the Mayor, his focus is making sure everybody in this town gets that chance. Every community is different. But if Worcester can bring teachers and business and entire communities together for the sake of our young people, then other places can, too. 

这就是你们在这所学校所表现出来的--不仅仅是帮助一些孩子靠他们的努力走得更远.我想你们所有人投身于这一事业,帮助我们所有的年轻人发挥上帝赐予的潜能.作为总统,我的工作就是确保每一个美国孩子都能够获得这样的机会.德瓦尔帕特里克的工作就是确保每一个联邦的人都能够获得这样的机会.市长,他所关注的就是确保在这个城镇的每一个人都能够获得这样的机会.每一个社区都是不同的.但如果伍斯特能够将教师,企业和整个社区一起为了我们年轻人的利益走在一起,那么其他地方同样也能够做到.   



And that's why I’ve challenged high schools all across the country to do what you’re doing here -- better prepare students for the demands of the global economy. We’re getting started this year with a competition that pairs schools and employers and colleges to combine quality education with real-world skills. 

也因此,我要求全国各地的高中做你们在这里做的事情--让学生们为更好地胜任全球经济的要求做好准备.今年我们已经开始了这样的竞赛,让结成对子的学校,雇员以及大学把高质量的教育和实实在在的技能结合起来.   



As part of that initiative, I launched something called ConnectED, working with the private sector to connect America’s students to high-speed broadband and advanced technology, just like you’ve got here at Worcester Tech. Already, companies have committed to donate $2 billion to this effort. And starting later this week, schools and teachers and students will be able to go to WhiteHouse.gov and access resources in time for the new school year -- because I want to encourage more schools to do what you’re doing. You’ve set a standard. You’ve set a bar. More schools can do it across the country. 

作为这一计划的一部分,我发起了叫做ConnectED的项目,与私营部门合作让美国的学生与高速宽带以及先进技术联系在一起,就像你们在伍斯特技术高中一样.众多的企业已经提交了多达20亿美元的捐款进行这一项目.从本周的晚些时候开始,众多的学校,教师们和学生们将能够访问WhiteHouse.gov,并可以及时获得新学年的资源--因为,我想鼓励更多的学校去做你们正在做的事情.你们已经设立了标准.你们已经设定了门槛.更多的学校可以在全国各地这样做.   



If you’re going to college, I also want to make sure that when you graduate you don't have a mountain of debt. So we’re not only working to make college more affordable, we’re working to help more students pay back their loans that they take out when they go to college. It is not fair to students who do everything right to get saddled with debt that they have to pay off not just for years, but in some cases decades. We can do better than that. 

如果你要进入大学,我也想确保,当你毕业时,你不会有堆积如山的债务.所以我们不仅致力于让大学变得可负担,我们也在帮助更多的学生支付他们的进入大学时申请的贷款.这是不公平的,让做了正确事情的学生们因债务问题而沮丧.这些债务让他们不得不花数年时间去偿还,甚至有些时候是几十年.我们可以比这做得更好.   



And even though they had votes and they couldn’t make it, I want to give a plug to a couple people. Senator Elizabeth Warren and Congressman John Tierney, both from Massachusetts, who introduced bills that would make it easier for students to repay their student loans. 

即便他们投票了,但他们没有实现愿望,我想提到两个人.参议员伊丽莎白沃伦和众议院议员约翰蒂尔尼,都来自马萨诸塞州,他们提交了议案,可以让学生们更加容易地偿还他们的学生贷款.   



It’s the same idea we used to make it easier for your parents to pay off their mortgages. Now today, that idea was defeated by Republicans in Congress, which was frustrating, especially --

这是相同的看法,我们用了这样的观点让你们的父母更加容易地偿还抵押贷款.今天,这一观点被国会的共和党人否定了,这特别地令人沮丧.   



Well, don't boo. Just remember to vote. So I know that it’s frustrating for parents. It’s frustrating for students who are working hard and doing everything right. There are too many politicians in Washington who don't have the right priorities. We need to straighten them out. And maybe they forgot where they came from and who invested in them along the way. And when a bill to help you pay off your college doesn't pass, it’s a disservice not only to your generation but to our history as a nation that strives to put quality education within the reach of every American. So we’re going to have to keep on putting pressure on Congress. 

不要嘘声.只要记得投票.因此,我知道这对父母尤为沮丧.这让努力工作,做了所有正确事情的学生们沮丧.太多在华盛顿的政客没有正确的事项优先级.我们需要整理出来.他们可能已经忘了他们从哪里来,是谁在一路上投资于他们.当一个帮助你们还清大学费用的法案没有通过,这不仅对你们这代人是伤害,而且对我们国家的历史也是伤害.我们的国家一直奋斗于让每一个国人对高质量的教育触手可及.因此,我们将继续给国会施加压力.   



But in the meantime, where Congress won’t act, I’m going to do whatever I can on my own. So on Monday, I announced executive actions that are going to help students like you find the right options -- and give millions of Americans who are already making their loan payments a chance to cap those repayments at 10 percent of their income. Because a quality education shouldn’t be something that other kids get -- it should be something that every kid gets. And that has to be a priority for this country. 

但在国会不行动的同时,我将继续做我自己可以做的任何事情.在周一,我宣布了一系列行政措施,这将帮助像你们一样的学生有了更好的选择--给予数百万已经开始偿还贷款的人们一个这样的机会,仅需用他们收入的10%来支付他们的贷款.因为,一个高质量的教育不应该是其他一些孩子可以享有的--这应该是每一个孩子可以获得的.这应该是这个国家的优先事项.   



I tell you all this not just because you stand to benefit from changes in laws, but because you’re going to have to be a part of helping to shape the law. You’re going to have to shape public opinion. You’re going to have remember everybody who invested in you. You’re going to have to remember the experience of being part of this incredible community. And then, when you go out into the world, whether you are a businessperson, or you are in the military, or you are an academic, or a doctor, or whatever it is that you’re doing, you’re also going to be a citizen. You’re also going to be somebody who has a voice in how this country operates. And you’ve got to push so that others get the same chance you did. 

我告诉你们所有这些,不仅仅因为你们一定能从法律条款的改变中受益,而是因为你们将成为推动改变法律条款改变的力量.你们将帮助改变公众的观点.你们将去记住每一个在你们身上进行投资的人.你们将去记住作为这个难以置信社区一部分的经历.然后,当你们去了世界各地,不管你是一个商人,或者你是一个军人,或者你是一个学者,一个医生,也不管你在做着什么,你也同样是一个市民.你也同样将成为在这个国家如何运作问题上发声的人.你们要去推动这些,因此其他人可以获得你已经做到的同样的机会.   



And making sure that every young person has the same opportunities you’ve had -- it won’t be easy. Progress takes commitment. It takes hard work. We have to fight through the cynicism. It’s going to take work from parents and from teachers, and members of the community and from students, but I know we can do it -- and I know it because of you. 

确保每一个年轻人拥有你已经拥有的相同的机会--这并不容易.进步需要承诺.这需要辛勤的工作.我们也需要与犬儒主义进行斗争.这需要来自父母们,教师们,社区成员们以及学生们的努力,但我知道我们可以做到--我知道可以做到,这是因为你们.   



If Melinda Blanchard can get so good at welding that a bunch of college kids ask her help building a solar-paneled house for a competition in China, I know that we can get more young people excited about learning. 

如果梅琳达布兰查可以如此地擅长焊接,一群大学生寻求她的帮助建设一间太阳能板的房子,来应对来自中国的竞争,我知道我可以让更多的年轻人对学习更加兴奋.   



If Greg Carlson can help the robotics team at Worcester Tech win the world championship -- and still find time to mentor a robotics team at the middle school where he started out, then I know we can help guarantee every child in America a quality education. 

如果格雷格卡尔森可以帮助伍斯特技术中学的机器人小组赢得世界冠军--并仍然有时间指导他最开始中学的机器人小组,那么,我知道我们可以帮助保证每一个美国的孩子获得高质量的教育.   



If Derek Murphy can start his own web development company -- and graduate with 18 college credits, I know we can help more students earn the skills that businesses are looking for. 

如果德瑞克墨菲可以开始创建他自己的网站开发公司--并且拥有着18个大学学分毕业,我知道我们可以帮助更多的学生学会企业所正需要的技能.   



You’re already doing it. You’re already blazing a trail. You’re already leading. You’re already giving back. You don’t need to remember what I said today, because you’re already doing it. 

你们正在做着这些.你们已经开辟了这样的道路.你们已经是领军者.你们已经在回报.你们不需要记住我今天所说的,因为你们已经在做着这些.   



And if it can happen in Worcester, it can happen anyplace. And if it does -- if more communities invest in young people like you, if you give back, if we all keep fighting to put opportunity within the reach of everybody who is willing to work for it -- America will be stronger, your future will be brighter. There is no limit to what we can do together. 

如果这些可以发生在伍斯特,那么它就可以在任何地方发生.如果能够--如果有更多的社区投资于像你们一样的年轻人,如果你们有所回报,如果我们都一直奋斗于让愿意为机遇而努力的人可以获得触手可及的机遇--美国将会更加强大,你们的未来将更加光明.我们团结一致,就没有什么事情是不可能的.   



So congratulations, Class of 2014. You’re going to do big things. God bless you. God bless the United States of America. 

祝贺你们,2014年的毕业生们.你们将去做伟大的事情.上帝保佑你们.上帝保佑美利坚合众国.   



Thank you, President Obama. Thank you, President Obama, not only for being here, but for you inspiring remarks. We are so honored to have you here celebrating our students in our school success. At this time, I’d like to introduce our class officers, President Reginald Sarpong, Vice President Monica Valente, Secretary Asia Flint, and Treasurer Madison Alston, they would like to present our guest with the gift of appreciation. 

谢谢你,奥巴马总统.谢谢你,奥巴马总统.不仅因为你来到这里,也因为你振奋人心的演讲.我们非常荣幸能够让你来到这里庆祝我们学校学生的成功.此时此刻,我想介绍学生会成员,主席雷金纳德萨尔蓬,副主席莫妮卡瓦伦特,秘书阿提亚弗林特,会计麦迪逊奥尔斯顿,他们想赠送给我们的客人充满感激的礼物.   



On behalf of the Class 2014, I’d like to thank President Obama for joining us today, and for sharing his words of inspiration and encouragement. We would like to present you with the Worcester Technical High School National Blue Ribbon jacket as a remembrance celebration. And to thank you, and to thank you for making our graduation and event that was fairly never forget. 

我谨代表2014届毕业生,我要感谢奥巴马总统今天和我们在一起,感谢他分享充满鼓舞和激励的话语.我们想赠送给你伍斯特技术高中的国家蓝带高中夹克,作为毕业典礼的纪念.感谢你,感谢你让我们的毕业和这次典礼相当地难以忘记.

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/01f0c00f0b1c59eef9c7b44c.html

《奥巴马伍斯特技术高中毕业典礼研究.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式