《明史马永传》原文及翻译

发布时间:2020-07-07 22:59:19   来源:文档文库   
字号:

明史马永传》原文及翻译

明史

原文:

马永,字天锡,迁安人。生而魁岸,骁果有谋。习兵法,好《左氏春秋》。 嗣世职为金吾左卫指挥使。守备遵化,寇入马兰峪,参将陈乾被劾,擢永代。 镇守蓟州。尽汰诸营老弱,听其农贾,取备直给健卒,由是永所将独雄于诸镇。 武宗至喜峰口,欲出塞,永叩马谏。帝注视久之,笑而止。中路擦崖当敌冲, 无城堡,耕牧者辄被掠。永令人持一月粮,营崖表,版筑其内。城廨如期立, 乃迁军守之。录功,进署都督同知。

永上书为陆完请恤典,且乞宥议礼获罪诸臣。帝大怒,夺永官,寄禄南京。 巡按御史丘养浩言: “永仁以恤军廉以律已固边防却强敌军民安堵资彼长城闻永 去遮道乞留且携子女欲遂逃移。永徒感国士知,欲救区区之报。祈曲赐优容, 俾还镇。 ”永竟废不用。永杜门读书,清约如寒士。久之,用荐佥书南京前府。

辽东兵变。中官王永战败。辽东自军变后,首恶虽诛,漏纲者众。悍卒无所 惮,结党叫呼,动怀不逞。广宁卒佟伏、张鉴等乘旱饥,倡众为乱,诸营军惮 永无应者。伏等登谯楼,鸣鼓大噪,永率家众仰攻。千户张斌被杀,永战益力, 尽歼之。

永畜士百余人,皆西北健儿,骁勇敢战。辽东变初定,帝问将于李时。时荐 永,且曰: “其家众足用也。 ”帝曰: “将须文武兼,宁专恃勇乎? ”时曰: “辽土新 定,须有威力者镇之。 ”至是,竟得其力。都御史王廷相言: “永善用兵,且廉洁, 宜仍用之蓟镇,作京师 ?屏。 ”未及调,卒。辽人为罢市。丧过蓟州,州人亦洒 泣。两镇并立祠。

译文:

马永,字天锡,迁安人。长得魁梧伟岸,骁勇果敢有谋略。学习兵法,喜欢 《左氏春秋》,世袭为金吾左卫指挥使。马永守备遵化时,敌寇入侵马兰峪, 参将陈乾被弹核,朝廷提升马永代理官职,镇守蓟州。

各营里的老弱士兵,让他们去务农经商,赚取佣金供养健壮的士族,因此马 永所统帅的部队,是各路部队中战斗力最强的。武宗巡幸至喜峰口,想要出边 关,马永紧急规劝阻止。皇帝注视良久,笑而止步。中路擦崖面对敌人的要冲, 没有城堡,耕地和放牧的百姓经常被敌寇抢掠。马永命令士兵每人带一个月的 粮食,在山外扎营,在山崖上建筑城墙。城墙官署按期完成,于是调部队防守。 记功,晋升为都督同知。

马永上书为陆完请求朝廷按已故官员给予典例,并且请求宽恕因议大礼而获 罪的各位臣子。皇帝大怒,剥夺了马永的官职。巡按御史丘养浩说: “马永仁厚 体恤军队,清廉并自律,巩固边防,击退强敌,军民安居乐业,把他比做国家 的长城。边民听说马永要调离,拦住道路请他留下,并且携带子女想逃到他乡。 马永只是感念杰出人才赏识自己,想报效自己的私情。请皇上宽容原谅他,让 他回到原来的职位。 ”马永最终被罢官不用。马永闭门读书,生活清简的和寒士 一样。很久以后,因人推荐被任用为南京前府任闲职。

辽东发生兵变。宦官王永战败。辽东自发生军变后,首恶虽被斩杀,漏网的 却很多,匪兵无所顾忌,结党串联,心怀不轨。广宁卫士兵佟伏、千户张鉴等 乘旱灾饥荒,煽动众人造反做乱,各营军兵却因惧怕马永没有敢响应的。佟伏 等叛兵登上谯楼,擂鼓叫嚣,马永亲率家兵向上展开猛烈攻击。叛将千户张斌 被斩杀,马永奋力战斗,带领将士全歼了叛敌。

马永蓄养了猛士百余人,都是西北健儿,骁勇敢战。辽东兵变初定时,皇帝 问李时谁可当部将。李时推荐说: “马永的家将足够用了。 ”皇帝问: “当将军须 文武兼备,难道要专靠勇猛吗? ”李时说: “辽东土地刚平定,必须有威力的人才 能镇守。 ”结果最终,真的得益于这些人的助力。都御史王廷相上书皇帝说: “马 永善于用兵,并且廉洁,仍应该让他镇守蓟镇,作为京师的 ?屏。 ”还没来得及

调遣,马永就去世了。辽东人因为悲痛而多日不做买卖。当送丧队伍路过蓟镇, 蓟镇人也都哭泣了。后来这两个重镇都为他立了祠堂。

马永身为大将,厚待间谍,能得到敌人的真实情报,因此逢战必胜。知人善 任,他所提拔的士兵校尉,后来大多官至大帅。尚书郑晓称马永有古代良将的 风范。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/01cfb45f65ec102de2bd960590c69ec3d5bbdbaf.html

《《明史马永传》原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式